home  >   data  >   datasources  >   datasource(Macao)  >   datasets  >   dataset(predio_POI_1_tourism)  >   features

feature



Description:
The feature resource represents a feature. Through the feature resource, you can get, modify, and delete feature information.

UUID 100252
SMID 100252
SMUSERID 0
SMGEOMETRY [B@43596a10
OBJECTID 100252
FID_1 100252
LOCATIONID 0.0
CNAME 蓮峯廟
PNAME Templo de Lin Fong
ENAME Lin Fong Temple
SHAPE_LENG 0.0
SHAPE_AREA 0.0
ZHNAME 莲峰庙
PNAME_1 Templo de Lin Fong
PTYPE 18
SORT 98
VISIBLE_SCALE 7
KEYCODE lin-fong-temple
ORIGINPHOTO https://content.macaotourism.gov.mo/uploads/mgto_sightseeing/99ca23bf7ed03d13e65bf242372aeeb71387e020.jpg
PHOTO /files/Scenic/20221219/Capture1847189102.jpg
URLCN https://www.macaotourism.gov.mo/zh-hans/sightseeing/temples/lin-fong-temple
URLTW https://www.macaotourism.gov.mo/zh-hant/sightseeing/temples/lin-fong-temple
URLPT https://www.macaotourism.gov.mo/pt/sightseeing/temples/lin-fong-temple
URLEN https://www.macaotourism.gov.mo/en/sightseeing/temples/lin-fong-temple
SUPERTYPE 100
SUBTYPE 104
ISSUBSCENIC 0
LOCATIONCN
LOCATIONTW
LOCATIONPT
LOCATIONEN
NATURE 1
CONTACT
OPENINGHOURS
INTRODUCECN 莲峰庙位于提督马路,是澳门著名禅院之一,建于明朝,距今已有近四百年历史。占地辽阔,古树婆娑,庙貌庄严肃穆。 莲峰庙古名“天妃庙”,规模较小,供奉天后娘娘。从清朝时代起多番扩建,修葺而成今之规模。 现时主庙供奉观音天后,此外,尚有武帝殿、仁寿殿、医灵殿、神农殿、沮涌殿及金花娘娘痘母殿。 庙内有一石荷池,每当夏日荷开,莲叶满塘,香远益清;还有一幅栩栩如生,砌有神龙、巨鲤的壁画,造型奇特。 十九世纪中叶,清廷官吏林则徐到澳巡阅,曾在莲峰庙台案接见澳葡官员。现时在庙前空地建有林则徐全身石像,重五吨、高三米,借以纪念林氏到澳一事。 林则徐纪念馆于1997年11月在莲峰庙内落成,以赞扬林则徐不畏强权,勇敢禁毒的高尚品格。 1839年,两广总督林则徐被任命为钦差大臣,坚决实行禁绝鸦片措施,在虎门销毁二百多万斤鸦片。由于当时澳门是鸦片集散地,林则徐遂于同年七月来澳巡视,并于天后殿前天阶的亭台,会见葡萄牙官员,亭台今日仍旧保存,屋檐后悬有一“心”字匾额,寓公正判案之意。 馆内藏有虎门销烟;澳门昔日风貌等图片,林则徐和朝廷之间的通讯资料。 还有各种船只的模型:清代的中国军舰、葡萄牙航船和鸦片存放船等。 在纪念馆的中央,摆放了真人般大小的模型,再现了当时林则徐接见葡官员的情形。 最后,观众还会看到吸食鸦片的器具,以此提醒人们不要忘记毒品的祸害。
INTRODUCETW 蓮峯廟位於提督馬路,是澳門著名禪院之一,建於明朝,距今已有近四百年歷史。佔地遼闊,古樹婆娑,廟貌莊嚴肅穆。 蓮峯廟古名「天妃廟」,規模較小,供奉天后娘娘。從清朝時代起多番擴建,修葺而成今之規模。 現時主廟供奉觀音天后,此外,尚有武帝殿、仁壽殿、醫靈殿、神農殿、沮涌殿及金花娘娘痘母殿。 廟內有一石荷池,每當夏日荷開,蓮葉滿塘,香遠益清;還有一幅栩栩如生,砌有神龍、巨鯉的壁畫,造型奇特。 十九世紀中葉,清廷官吏林則徐到澳巡閱,曾在蓮峯廟台案接見澳葡官員。現時在廟前空地建有林則徐全身石像,重五噸、高三米,藉以紀念林氏到澳一事。 林則徐紀念館於1997年11月在蓮峯廟內落成,以讚揚林則徐不畏強權,勇敢禁毒的高尚品格。 1839年,兩廣總督林則徐被任命為欽差大臣,堅決實行禁絕鴉片措施,在虎門銷毀二百多萬斤鴉片。由於當時澳門是鴉片集散地,林則徐遂於同年七月來澳巡視,並於天后殿前天階的亭台,會見葡萄牙官員,亭台今日仍舊保存,屋簷後懸有一「心」字匾額,寓公正判案之意。 館內藏有虎門銷煙;澳門昔日風貌等圖片,林則徐和朝廷之間的通訊資料。 還有各種船隻的模型:清代的中國軍艦、葡萄牙航船和鴉片存放船等。 在紀念館的中央,擺放了真人般大小的模型,再現了當時林則徐接見葡官員的情形。 最後,觀眾還會看到吸食鴉片的器具,以此提醒人們不要忘記毒品的禍害。
INTRODUCEPT (Templo de Lotus) Construído em 1592 e restaurado regularmente, este Templo de Lótus tem uma fachada famosa pelos seus intricados baixos relevos em barro, esculpidos no século XIX exibindo cenas históricas e mitológicas. A entrada é guardada por dois leões em pedra. No interior há um altar com a estátua de Tin Hau ladeada pelos generais guardiões. A seguir há um pátio interior decorado com um friso de dragões retorcidos por trás de um lago com plantas de lótus e uma braseira em metal. O pavilhão principal é dedicado a Kun Iam cuja estátua se ergue num altar profusamente decorado. Ao lado existe um altar em memória de Kwan Tai. O tecto do Templo é particularmente belo com traves negras e telhas brancas a descoberto. O Templo Lin Fong é históricamente famoso por ter sido aí que durante séculos ficavam instalados os Mandarins Chineses da província de Cantão quando se deslocavam a Macau. O mais conhecido visitante foi o Comissário Lin Zexiu que estava em Macau no ano de 1839. Em sua memória existe no pátio uma estátua de granito com 1,90m e um novo Museu.
INTRODUCEEN (Temple of Lotus) Built in 1592 and most regularly restored, this Temple of the Lotus has a fine facade of intricate clay bas-relief carved in the 19th century depicting historical and mythological figures. Stone lions guard the entrance. Inside is a hall with a statue of Tin Hau on the altar, flanked by the guardian generals. Beyond is a courtyard decorated with a frieze of writhing dragons, a lotus filled pond and fine iron brazier. The main hall is dedicated to Kun Iam, whose statue occupies an elaborate altar. Aside altar has a shrine to Kwan Tai. The temple's ceiling is a particularly good example of the black beams and exposed white tiles construction. Lin Fong Temple is historically famous as the place where for centuries Chinese Mandarins from Guangdong Province would stay when they came to Macao. The most renowned visitor was Commissioner Lin Zexu, who spent most of September 3rd 1839 in Macao. He is honoured with a six-foot granite statue and a new museum in the temple courtyard.
POIUUID 0
OUTERID
OUTERCODE
STATUS 1
SCENICID 132463C2D5654330AA2211B368B04285
TEMPCLOSED 1
PHOTOISDOWNLOAD 1
SHOWCN 1
SHOWTW 1
SHOWEN 1
SHOWPT 1
XCZXSMID 0
YHBSSMID 0
ISSYNC 1


Child resources of feature:
 
HTTP methods

Output formats